본문 바로가기

concern/漢詩

拔萃 論語



발췌논어(拔萃 論語) 2018/10/24 <정대구 선생님 강의>

※ 子曰 : 공자거 말하기를


※ 泰伯17

子曰 學如不及이요 猶恐矣之어라 :

       배울때는 능력이 미치지 못할까 안타까 워해야 하며 그것을 잃을까 두려워 해야 한다


※ 爲政15

子曰 學而不思 則★罔 하고 : 배우기만 하고 사색하지 않고

       思而不學 則★殆니라 : 생각만 하고 익히지 않으면 위태롭다


※ 公冶長27

  子曰  十室之邑에 必有★忠信이요 如★丘者焉 이어오다

             열집되는 작은고을에도 반듯이 나만큼 충실하고 신의를 지키는 사람이 있으

          不如丘之好學也니라 : 나만큼 배우기를 좋아하지는 사람은 없다

    

논어??)

子曰   吾終日不食 하고 ; 나는 하루종일 먹지도 않고

         終夜不侵★以思無益이라 ; 밤새도록 잠도 자지 않고 생각 했으되

         不如學也니라 : 배우는 것만 못하더라


※ 述而 3장

子曰 德之不修: 덕이 닦아지지 못하고 

       學之不講: 학문을 익히지 않으면

       聞義不能徙: 옳음을 듣고 실천하지 못함과 옮길

       不善不能改: 잘못을 고치지 못는 것이

       是吾憂也니라 : 바로 나의 근심거리다


※ 述而 2장

子曰 黙而識(지)之하며 : 묵묵히 기억하고

       學而不厭하며 : 배우고 싫어하지 않으며

       誨人不卷이 : 사람 가르치는 것을 게을리 하지 않응 것

       何有於我哉리오 : 이중에 어느것이 나에게 있으리오(?)


※ 學而 3장

子曰 巧言令色이 鮮矣仁이니라 :

      말을 좋게 하고 얼굴빛을 곱게하는 사람이 인자한 이가 적다


※ 子路 27장

子曰 剛毅木訥이 近仁이니라 :

      의지가 굳고 용기가 있으며 꾸밈이 없고 말수가 적은사람은 인에 가깝다


※ 憲問 30장 

 子曰 君子道者三

       仁者는不憂하고 : 어진자는 근심하지 않고

       知者는不惑하고 : 지혜로운 자는 미혹하지 않고

       勇자는不懼니라 : 용맹한 자는 두려워 하지 않는다


'concern > 漢詩' 카테고리의 다른 글

<呈別蘇陽谷世讓> 月下梧桐盡  (0) 2015.08.20
소동파의 적벽부 해석  (0) 2014.07.29
송풍각 / 해석  (0) 2014.07.26
書譜  (0) 2014.07.19
許蘭雪軒[허난설헌] / 貧女吟 [ 빈녀음 ]   (0) 2013.10.10