◈ 소세양과 황진이 사랑의 시작
소세양이 황진이에게
榴(석 류 나 무 유)를 써서 보냄
碩儒那無遊 - 큰 선비가 여기 있는데 어찌 즐기지 않겠는가?
황진이는 답으로 漁(고기잡을 어)를 보내다
高妓自不語 - 높은 기생은 스스로 말하지 않으니
당신이 알아서 하라
<呈別蘇陽谷世讓> 月下梧桐盡/황진이
月下梧桐盡 霜中野菊黃 樓高天一尺 人醉酒天腸 流水和琴冷 梅花人笛香 明朝相別後 情興碧波長
달빛 아래 뜰에는 오동잎도 다 지고 찬서리 속 들국화는 노랗게 피었도다 누대는 높고 높아 하늘만큼 닿았는데 오가는 술잔은 취하여도 끝이 없구나! 흐르는 물소리는 차기가 비파소리요 피리에 잠겨드는 그윽한 매화 향기로다
내일 아침 우리 둘이 이별을 하고 나면 임 그린 연모의 정은 길고 긴 물거품 되네. <소세양의 화답시>
달빛아래 소나무만 푸르고 눈 덮인 한 포기 꽃들은 고개를 숙였구나 강물은 하늘과 맞닿아 슬픈 줄 모르고 술은 그저 강물에 흘러갈 뿐 흐르는 강물은 나의 마음을 알지 못하고 저 멀리 절벽에 한 포기 꽃은 아름다운 낙화를 보여주는구나 내일 아침 너를 보내고 나면 슬픔은 비가 되어 나의 몸을 짓누르리.
'concern > 漢詩' 카테고리의 다른 글
拔萃 論語 (0) | 2018.10.26 |
---|---|
소동파의 적벽부 해석 (0) | 2014.07.29 |
송풍각 / 해석 (0) | 2014.07.26 |
書譜 (0) | 2014.07.19 |
許蘭雪軒[허난설헌] / 貧女吟 [ 빈녀음 ] (0) | 2013.10.10 |